lördag 4 februari 2017

Transpiranto i Grönköping

Grönköpings veckoblad är alldeles hejdlöst. Nånting. Finns på Viralgranskarens varningslista. En intelligent humor och ett halsbrytande språk. Har funnits på båda de skolor jag har jobbat. Har inte själv prenumerationen och på något sätt tar jag mej inte tid att sätta mej in i de halsbrytande fantasiartiklarna mera.
Men dikterna på transpiranto - Grönköpings svar på esperanto - dem blir jag aldrig mätt på.
Har samlat på dem och tänkte bjuda er min samling. Komplettera gärna min samling, ni som diggar.


NOLL IST KVAM LA TAJM PREGNANTA

(Intet är som väntanstider) par Erico Axelo Karlfeldto
Hr grundrektor Ludvig Hagwald har än en gång lyckats fånga essensen i en svensk dikt, genom att med fingertoppskänsla översätta dikten till transpiranto.
Läs och njut en till årstiden väl anpassad översättning!

Noll ist kvam la tajm pregnanta,
veronal-fluss, tajm di planta,
nulla may ist radianta
kvam aprilo deklarant.
Ven auf icing ultimata,
bush doneras kool klimata
et soj sussilull sonant.
Summerklimax wol´ aj dona
für primørvegetationa
in obskür pinalkanjona
et la pippi debutant.
Noll ist kvam la tajm suktanta,
expektans, tajm eklatanta,
nulla vera plus briljanta
kvam un darling sekretær.
Raro dejta, separera,
della vita fantisera,
vita dolce et prekær!
Pomodor may altroj noppa,
in askes aj wolas stoppa,
næppe in la tæppa knoppa,
mentre sprillas jardinjær.
In transpiranto par Ludoviko Hagwaldo


På originalspråk lyder dikten så här:
Intet är som väntanstider,
vårflodsveckor, knoppningstider,
ingen maj en dager sprider
som den klarnande april.
Kom på stigens sista halka,
skogen ger sin dävna svalka
och sitt djupa sus därtill.
Sommarns vällust vill jag skänka
för de första strån som blänka
i en enslig furusänka
och den första trastens drill.
Intet är som längtanstider,
väntansår, trolovningstider.
Ingen vår ett skimmer sprider
som en hemlig hjärtanskär.
Sällan mötas, skiljas snarligt,
drömma om allt ljuvt och farligt
livet i sitt sköte bär!
Gyllne frukt må andra skaka,
jag vill dröja och försaka,
i min lustgård vill jag vaka,
medan träden knoppas där.


MAJ DARLING
(Min älskling)
par Eberhardo Taubo
Maj darling, tu ist kvam rosett,
un pinko, debutant,
si, kvam max dolce operett
tu istas, maj amant!
Tu ist, maj ami, excellent,
kum exteriør parant!
Toj wol amare permanent,
qvand mare ist vakant.
Qvand tuttan mare ist vakant
et alpoj eruptiv!
Si, toj adoras aj konstant,
qvand glob ist inaktiv.
Maj darling, tu ist kvam rosett,
un pinko, debutant,
si, kvam max dolce operett
tu istas, maj amant.


Ursprungstexten å svenska lyder:
Min älskling, du är som en ros,
en nyutsprungen, skär,
ja, som den ljuvaste musik,
min älskade, du är!
Så underbar är du, min vän,
och ser så vacker ut!
Och älska dig, det skall jag än,
när havet sinat ut.
När hela havet sinat ut
och bergen smälts till glöd!
Ja, älska dig, det skall jag än,
när jorden ligger död.
Min älskling, du är som en ros,
en nyutsprungen, skär,
ja, som den ljuvaste musik
min älskade, du är!)
In transpiranto par Ludoviko Hagwaldo


  
Du gamla du fria

(In transpiranto par Ludovigo Hagwaldo)
Senila, liberia, pinuppans polar
tu hyschans, tu lajbans, extrafina!
Hejsvejzo, tu toppschyssta vischa de hectar,
||:ta sunlight, ta rabatti evergreena.:||
Tu stussas on PR de big dazumal
wenn chaendis tu sqvallrats uber globen.
Aj hajas, futurum exactum ist egal.
||:Yes, willa d'este bis narkos von oben.:||

Här början på- vad annat än "Tomten" av Viktor Rydberg
LA NIZZO
par Victorio Rydmonto

Fimbulnoktürn' hat strong klimat,
asterix funkas et brassas.
Tutti slafas in isolat
tief in las missinassas.
Lunan traskas la rutt sordin',
snoj lajt' in blanko sür la pin',
dito sür baldakino.
Nizz' ist nur piggelino.

Ludoviko Hagwaldo
 

Hoj Celsius-paj, schangdobla
par A. Frükzello
Hoj Celsius-paj, schangdobla
Tu paj mit komplimang
Ecu*, de la landsting allezamman
Et fixas moj asyl in la paj d'engagemang
Moj repatrieras kum la gamman
Da volontær' moj vivo
Et dito kolas vipp
Si moj exproprieras
mamsell ex Celsius-paj
Notera, ell' reklameras næggum
Logi in Celsius-paj istas lajbans et glamor
Zum hüllning moj ist so alertes
Da cardio-applauderas
la fido et honor'
Robust qve la Gøkmassiv-inværtes
Et jeder Mittel-Swenson in paj de Bernadott'
Sür plaja de la Fertig-Fluss
machen heimfriedsbrott
Frotteras et fraterniseras
In Celsius-paj moj campas, moj fixas la garage
Spartan-entertainment tolereras
Kum hysch-hysch, moj calmeras
de swacka et buskage
Alpin air-condition garanteras
La wasser trallas dænga kum maximal talang
Futur' moj tørnas in kum das ackompanjemang
Et kvartas in Celsius-pajan humus
*) Viss varsam EU-anpassning har utförts


Ack Värmeland du sköna
av A. Fryxell
Ack Värmeland, du sköna
Du härliga land
Du krona bland Svea rikes länder!
Och komme jag än mitt i det förlovade land
Till Värmland jag ändock återvänder
Ja, där vill jag leva
Ja, där vill jag dö
Och en gång ifrån Värmland
jag tager mig en mö
Så vet jag, att aldrig jag mig ångrar
I Värmeland är lustigt att leva och att bo
Det landet jag prisar så gärna
Där klappar det hjärtan
med heder och med tro
Så fasta som bergenas kärna
Och var och en svensk uti Svea rikes land
Som kommer att gästa vid
Klarälvens strand
han finner blott bröder och systrar
I Värmeland - ja, där vill jag bygga och bo
Med enklaste lycka förnöjder
Dess dalar och skog ge mig
tystnadens ro
Och luften är frisk på dess höjder
Och forsarna sjunga sin ljuvliga sång
Vid den vill jag somna så stilla en gång
Och vila i värmländska jorden



Här dessutom en lista på vlka texter som är översatta till transpiranto





-

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar